Les HUG ont développé une politique d’information visant à donner au patient toutes les clés pour bien comprendre sa situation. Elle prévoit que toute personne soignée aux HUG puisse consulter un large catalogue de documents (brochures, sites internet, applications mobiles, vidéos) décrivant les pathologies, les traitements médicaux ou chirurgicaux, leurs bénéfices, effets secondaires, risques, complications éventuelles et coûts. Ces documents viennent en soutien aux informations fournies par les professionnels de la santé lors des entretiens avec le patient.
Toutes les publications contenant des informations médicales font l’objet d’une validation par le Groupe d’information pour patients et proches (GIPP), créé en 2007. Composé de médecins, infirmier et rédacteurs, il aide les professionnels de santé à développer du contenu médical clair et accessible dans le respect des recommandations internationales.
En savoir plus : information aux patients
Applications mobiles
Précurseurs en la matière, les HUG ont lancé plusieurs outils numériques pour que les malades puissent mieux prendre en charge leur traitement et s’autonomiser.
Plusieurs applications mobiles sont téléchargeables gratuitement sur l’Apple Store et Android Market, notamment :
- InfoMed : une application d’aide à l'orientation qui permet d'évaluer soi-même ses symptômes et de déterminer si une consultation aux urgences (adultes, pédiatriques, gynéco-obstétricales ou gériatriques) ou le recours au 144 est nécessaire.
- Concerto : une application destinée aux patients et patientes des Hôpitaux universitaires de Genève, avant, pendant et après leur hospitalisation.
Recevoir des patients en 50 langues différentes
Des interprètes professionnels sont mis à disposition du personnel médico-soignant, sans frais pour le patient, afin de respecter le droit de chacun d’être informé de façon claire et complète dans la langue qu’il maîtrise. Quelque 40’000 heures d’interprétariat dans 50 langues différentes ont été comptabilisées en 2017. Ce service est également disponible par téléphone.
De plus, une équipe des HUG développe actuellement Babel Dr, une application de traduction simultanée pour faciliter la communication médicale en l’absence d’interprète, qui sera notamment utilisée aux urgences pour les langues peu traduites telles que le tigrina ou le farsi. Ces prestations prennent tout leur sens lorsque l’on considère qu’environ 1 patient sur 8 ne parle pas du tout le français.