Le système de traduction médicale BabelDr repose sur une technologie de reconnaissance vocale couplée à une base de données de phrases prévalidées :
- La ou le médecin pose sa question oralement via le site Internet BabelDr (il faut privilégier des questions simples et fermées, et poser une phrase à la fois, par exemple : "Avez-vous mal au ventre ?", puis "Avez-vous mal sur le côté gauche ?")
- Le système traduit instantanément à l'écrit et à l'oral dans la langue de la patiente ou du patient
- La ou le patient répond par oui/non, par geste ou encore en sélectionnant un pictogramme.

Une fiabilité médicale validée
BabelDr utilise la reconnaissance vocale et lie ce qui a été reconnu à un ensemble de phrases prétraduites. Contrairement aux outils de traduction automatique classiques, BabelDr s'appuie sur 30'000 phrases médicales prétraduites et leurs variantes. Ces phrases ont été collectées auprès des équipes médico-soignantes des HUG, et les traductions validées par des interprètes de la Faculté de traduction et d'interprétation de Genève.
L’échelle de suisse de tri est par ailleurs entièrement traduite, y compris en pictogrammes.
Domaines médicaux couverts par BabelDr
L'outil de traduction médicale couvre 11 spécialités essentielles aux urgences : accueil, habitudes, suivi, examen physique, douleurs à la tête, douleurs thoraciques, douleurs abdominales, douleurs anales, douleurs lombaires, problèmes urinaires, problèmes dermatologiques, check-up ou encore dépistage Covid19.
Les traductions intègrent les spécificités culturelles et de genre pour une communication adaptée.
Fiabilité
Une analyse de la fiabilité a été menée sur la traduction arabe, montrant un taux de fiabilité de 94,8% (contre 40,1% pour Google Translate). Une étude de l’ergonomie a montré que le système permet d’arriver plus rapidement au diagnostic en moins de clics que Medibabble.