après la naissance

après la naissance

Language
French

Digestion

It may take a few days before your digestion gets back to normal.

After a vaginal delivery, some women are afraid to push and withhold their stools. This may lead to constipation.

Whatever happens, try to maintain a balanced and high fiber diet. If needed, syrup of figs or another laxative may be prescribed.

+ INFO
Before taking any medication, check with your midwife, doctor and/or pharmacist to make sure they are compatible with breastfeeding.

 

Le transit

La reprise d’un transit normal peut prendre quelque jours.

Après un accouchement par voie basse, certaines femmes craignent de pousser et retiennent leurs selles. Une constipation peut dès lors s’installer.

Dans tous les cas, veillez à une alimentation équilibrée et riche en fibres. Si besoin, du sirop de figue ou un traitement laxatif peut être prescrit.

+ INFO
Avant de prendre des médicaments, demandez conseil à votre sage-femme, votre médecin et/ou votre pharmacien pour savoir s’ils sont compatibles avec l’allaitement.

The perineum

During pregnancy and delivery (vaginal and caesarean), your perineum is put under great strain. In the medium term, you may experience involuntary loss of urine, stools or wind when sneezing, coughing or exerting yourself. If the problem persists beyond six weeks after delivery, talk to your gynecologist or midwife. Specialized perineum consultations such as those in the maternity ward are available. Perineal re-education can be offered to you by a midwife or a specialized physiotherapist.

More information : 

Le périnée

Durant la grossesse et l’accouchement (par voie basse et par césarienne), votre périnée est très sollicité.

A moyen terme, il se peut que vous ayez des pertes involontaires d’urine, de selles ou de gaz, lorsque vous éternuez, toussez ou lors d’un effort. Si le problème persiste au-delà de six semaines après l’accouchement, faites-en part à votre gynécologue ou votre sage-femme.

Des consultations spécialisées de périnéologie comme celle de la Maternité existent. Une rééducation périnéale peut vous être proposée avec une sage-femme ou un physiothérapeute spécialisé.

After a cesarean section

You gave birth by caesarean section. After the caesarean section, you will be transferred to intermediate care for close observation. Your baby will accompany you for breastfeeding and so it can be near you (unless the baby’s state of health requires special monitoring in neonatology). If the check-ups turn out to be normal, you will be transferred a few hours later with your baby to your postpartum room.

Après une césarienne

Vous avez accouché par césarienne. Après la césarienne, vous êtes transférée aux soins intermédiaires pour une surveillance rapprochée. Votre enfant vous accompagne pour la mise au sein et pour qu’il puisse être près de vous (sauf si son état de santé demande une surveillance particulière en néonatologie). Si les contrôles sont normaux, vous êtes transférée quelques heures plus tard avec votre bébé dans votre chambre au post-partum.

After a tear of the perineum or an episiotomy

During the first few days after childbirth, in case of a perineal tear or episiotomy, you may experience some discomfort or pain (e.g. when urinating or sitting). Report this to the midwife.

Local remedies such as chamomile sitting baths or a change in your sitting position (e.g. by sitting on a swimming ring) are helpful. Painkillers compatible with breastfeeding may be prescribed for your relief.

Après une déchirure du périnée ou une épisiotomie

Durant les premiers jours qui suivent l’accouchement, en cas de déchirure périnéale ou d’épisiotomie, vous pouvez ressentir une gêne ou des douleurs (en urinant ou en position assise par exemple). Signalez-le à la sage-femme.

Des soins locaux comme des bains de siège à la camomille ou une adaptation de votre assise (par exemple s’assoir sur une bouée) sont utiles. Des médicaments antalgiques compatibles avec l’allaitement peuvent être prescrits afin de vous soulager.

The pain

During vaginal delivery, all structures – including the coccyx – remain stretched following the passage of your baby. This is not serious. But pain, sometimes persistent, can occur. It may be necessary
to adapt your sitting position (e.g. by sitting on a swimming ring) or to undergo physiotherapy as prescribed by your doctor.

Painkillers (paracetamol or anti-inflammatory drugs), compatible with breastfeeding, can lessen pain.

Les douleurs

Lors de l’accouchement par voie basse, toutes les structures – y compris le coccyx – sont étirées suite au passage de votre bébé. Cela est sans gravité.

Mais des douleurs, parfois persistantes, peuvent apparaître. Il peut être nécessaire d’adapter vos assises (s’asseoir sur une bouée par exemple) ou d’effectuer des séances de physiothérapies prescrites par votre médecin.

Des médicaments antalgiques (paracétamol ou anti-inflammatoires), compatible avec l’allaitement, peuvent améliorer votre confort.

Language
French